公告

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接

Blog信息






紫贝 发表于 2007-10-15 16:42:00

《歌》——徐志摩 泽
    我死了的时候 亲爱的
别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意 请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不见夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
    我也许 也许记得你
    我也许 也许忘记
Song

by Christina Rossetti


When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
sing on as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.


前一阵在一本《大学英语》(外研社)上看到这首诗。作者是 Christina Rossetti (1830-1894)她一生多数时间居住在伦敦北区。所受教育完全由其母亲传授。十二岁时祖父将其诗作整理并出版一本诗集,但未公开发行。十九岁时在杂志上首次发表作品。终生未嫁。

我对 Christina Rossetti 了解不多,也只读过几首作品。但感觉清新灵秀。结构匀称工巧,却又宛转自如。

Rossetti 一家有着深厚的文学传统。记忆中似乎其长兄是英国意识流的奠基人之一

 


阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑
 


发表评论:

    昵称:
    密码:
    主页:
    标题:


Powered by Oblog.